Per a reflexionar - 2

Les velles petjades de l’etnolatria

 

La llengua dels romans –diu Dante– és la pitjor de totes, “la qual cosa no pot sorprendre’ns perquè es tracta d’una gent corrompuda que fa ferum”; els habitants d’Aquileia “sembla que eructen quan parlen”; els sards “imiten la gramàtica (és a dir, el llatí) com si fossin micos”; els sicilians, gloriosos en el passat, però ara cruels i gasius, tenen una parla massa lenta; els d’Apúlia, massa aspra; els toscans “estan obsessionats amb la seva llengua plena d’estupideses”. Al Laci, uns dialectes són “femenins” (els homes que els parlen semblen dones) i d’altres “masculins” (i les dones “ens fan dubtar de la seva condició i, àdhuc, de si pertanyen a l’espècie humana”, cosa que, és clar, no diu Dante dels homes que, per la seva parla, semblen dones: tot sovint els prejudicis s’enganxen com les cireres)

 

Jesús Tuson, “Mal de llengües”. Ed. Empúries

Per a reflexionar - 1

Comentaris a "Paradoxa de la llengua"

Hola Ricard.

Com tu dius és una paradoxa. Sóc del Matarranya, allí vaig nàixer (Queretes) i vaig viure fins als setze anys, moment al qual, per motius d’estudis, vaig marxar. Com vas poder comprovar la llengua en la que es parla allí, als carrers, entre les famílies, als comerços, als bars, és el català. L’ensenyament és en castellà. Sol hi ha la possibilitat (des de fa uns quinze anys) de que els alumnes cursin una hora setmanal de llengua catalana de forma optativa. Dir que aquesta opció és la triada per gairebé la majoria de mares i pares.

La meva llengua materna és el català, sóc aragonès, vaig sentir per primer cop el castellà a l’escola, a parvulari en quatre anys. Però l’administració d’allà no fa res per reconèixer aquesta realitat inqüestionable. Fa ja dos legislatures que el govern (en mans de socialistes y Partit Aragonès Regionalista) està prometent una llei de llengües que reconegui la cooficialitat de català i aragonès en el territori de la Comunitat Autònoma en què es parla, però aquesta no arriba... A Saragossa trauria molts vots reconèixer el Català com a llengua cooficial de la Comunitat Autònoma.

L’altre handicap està en que a la gent de la Franja Catalanoparlant d’Aragó li costa molt admetre que el que parla és el català. Hi ha un sentiment, molt generalitzat, i fortament transmès des de fa moltes generacions i des de terres d’occident, de que el que parlem no és una llengua, se’ns ha dit tota la vida que no es pot escriure i que és un dialecte. Se li ha posat el mot, pejoratiu, de “xapurriau”, i la gent així anomena a la llengua que allà parlem, la qual, si volem ser estrictes, hem de definir com una variant oriental del català.

Mentrestant hi ha col•lectius (http://www.matarranya.com/ascuma/llengua.html) que lluiten per la defensa i divulgació de la llengua catalana a l’Aragó.

 

Publicat per Jaume 19 Abr 2006, 00:21; com a comentari de l’article “paradoxa d’una llengua”, del bloc “fragments nocturs”; disponible a: http://rmasferr.bloc.cat/post/2429/67364

dubtes lèxics?

Quan dubteu si una paraula és específica d'un dialecte, si és un arcaisme, o un castellanisme, podeu buscar-la en línia al diccionari Alcover-Moll.

Exercici 2 -

Visiteu el myspace de'n Claudio Gabriel Sanna, cantautor alguerès, i escolteu-ne alguna de les cançons.

 

Quins trets específics del dialecte alguerès heu trobat?

Exercici 1 -

Després de rellegir-vos la teoria un parell de vegades, podríeu identificar -si cal, amb els apunts a la mà, o en pantalla- a quins dialectes pertanyen les següents cançons?

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=7nUkx7N6JYM

 

http://www.youtube.com/watch?v=dUOmk6Wjf9Y

 

http://www.youtube.com/watch?v=-SvsCfdmeBM

 

http://www.youtube.com/watch?v=m6rByOd5rmQ

 

http://www.youtube.com/watch?v=tGFP5UJEIRM&feature=related

 

http://www.youtube.com/watch?v=y4tF0usCpgc

 

http://www.youtube.com/watch?v=5OJbRen4lcA&feature=related

 

http://www.youtube.com/watch?v=T5kawKn05OQ

 

http://www.youtube.com/watch?v=wlcrerjC5s0

 

http://www.youtube.com/watch?v=koVgFVMXVFY

 

http://es.youtube.com/watch?v=jADrxITpjeQ

 

Un cop les hàgiu classificat, agafeu una cançó de cada dialecte i assenyaleu els trets fonètics, morfològics o lèxics (tants com pugueu) que us han fet incloure-la en el dialecte en qüestió.  

 

 

Teoria (presentació visual)

http://www.slideshare.net/gilabert/catal-37012?src=embed

 

En aquesta adreça podreu veure una presentació més visual dels trets específics de cadascun dels dialectes del català.

Mapa dels dialectes i subdialectes del català

En aquest mapa podreu apreciar més fàcilment on se situa cadascun dels dialectes i subdialectes del català que hem estudiat.

 

http://dialectes.blogspot.es/img/mapa1.png 

Mapa domini lingüístic

Fixeu-vos en el següent mapa que ens mostra el domini lingüístic del català. Noteu com al País Valencià, cap a l'interior, hi ha moltes comarques que no hi pertanyen, al domini. D'altra banda, veureu que la zona nord-occidental de Catalunya, la Vall d'Aran, no pertany, tampoc, al domini, atès que l'aranès és una llengua diferent del català (i reconeguda recentment per l'estatut).

 

Veieu, també, la isoglossa -de color roig- que marca la subdivisió entre català occidental i català oriental?

 

http://dialectes.blogspot.es/img/mapa2.jpg 

Teoria sobre els dialectes

LLENGUA I SOCIETAT: Els Dialectes

 

Domini lingüístic: territori on es parla una mateixa llengua.

 

Dialecte: varietat que presenta una llengua en una determinada part del seu domini, delimitada per isoglosses. És a dir, a cada zona hi ha una manera de concretar el codi lingüístic. Sovint els termes llengua i dialecte han estat causa d’equívocs i malentesos, perquè el mot dialecte ha adquirit en algunes llengües un sentit pejoratiu. Cal acabar amb aquesta concepció. No podem acceptar la teoria que alguns parlants d’una llengua utilitzen un dialecte i que uns altres utilitzen la llengua. Tots parlem un dialecte. La llengua solament existeix a nivell abstracte. Quan parlem, el que fem és convertir-la en un fet concret, real, en definitiva, en un dialecte.

 

Llengua estàndard: varietat lingüística que les societats multidialectals, sociolingüísticament evolucionades, estableixen com a vehicle de comunicació formal, normalitzat ortogràfica i gramaticalment. No neix amb la voluntat de substituir els dialectes, solament pretén de ser útil en aquelles circumstàncies pròpies de la comunicació formal, com a vehicle que dóna sentit unitari a tot un conjunt de varietats dialectals preexistents.

 

Valoració de les varietats dialectals:

 

-          Confusió entre la varietat estàndard i el dialecte hegemònic, que no sol ser considerat com a varietat dialectal. Com a conseqüència d’això, pot produir-se un egocentrisme dialectal, que proclami que la pròpia varietat dialectal és la millor de totes.

-          Infravaloració de la pròpia parla: si es considera que el dialecte s’aparta massa de la llengua estàndard pot produir-se un afebliment de la consciència lingüística.

 

Isoglossa: línia imaginària que separa dues àrees en què una variable lingüística es realitza de dues maneres diferents; es representa en un mapa lingüístic amb una línia que separa els punts on es troba una variant d’aquells on no s’hi troba.

 

La divisió dialectal del català

 

La divisió dialectal del català comunament acceptada és la que el considera dividit en dos grans blocs: el català oriental i el català occidental. Aquesta divisió es basa en l’existència d’un feix d’isoglosses, força compactes, que travessa el domini lingüístic de nord a sud, la més important de les quals és la que té en compte si les vocals [a, e], en síl·laba àtona, es distingeixen o es neutralitzen en un sol so. D’igual manera existeix una isoglossa que marca la distinció o la confusió en un sol so de les vocals [o, u], en síl·laba àtona, que té un traçat pràcticament coincident amb la isoglossa anterior.

 

Així les coses, el català oriental comprèn:

 

-          La part oriental del Principat de Catalunya

-          La Catalunya Nord

-          Les Illes Balears

-          la ciutat de l’Alguer, a l’illa de Sardenya (Itàlia)

 

I, el català occidental:

 

-          Andorra

-          La part occidental del Principat de Catalunya

-          La Franja de Ponent.

-          La zona catalanoparlant del País Valencià

 

 

 

ELS DIALECTES ORIENTALS

 

1.     L’Alguerès

 

L’alguerès es parla a la ciutat de l’Alguer, al nord-oest de Sardenya. Recentment, ha estat reconegut com a llengua minoritària per la República italiana. Té força influències de l’italià, el sard i el castellà. Com a conseqüència del seu aïllament geogràfic, és freqüent trobar arcaismes.

 

Fonètica:

- Les vocals a i e àtones, en compte de confluir en vocal neutra, ho fan en a. Les vocals o i u àtones, per la seva banda, conflueixen en u.

- r + consonant esdevé l è gelmana (germana)

- d i l intervocàliques (i també el grup dr) esdevenen r è vira (vida), ruró (rodó), farí (fadrí)...

 

Morfologia:

-         La 1a persona del present d’indicatiu no té desinència è parl, cant (parlo, canto)

-         Article amb formes medievals è lo, los

-         Possessius è mia, tua, vostro, d’ellos, nostra, vostra, d’elles.

-         Imperfets d’indicatiu è valeva (valia), cosiva (cosir)

 

Lèxic:

-         Sardismes i italianismes: anca (cama), molendo (ase), sidaro (tresor), alora (llavors), presto (prompte), pranzo (dinar)...

-         Influència de l’italià en mots propis: pomata (tomata + pomodoro)

 

2.     El Rossellonès –o Català Septentrional-

 

Es parla al nord dels Pirineus, al Rosselló, Vallespir, Alta Cerdanya, Conflent i Capcir.

 

Fonètica:

-         El sistema vocàlic tònic es redueix a cinc vocals (a, e, i, o, u); és a dir, no té la o, ni la e obertes.

-         En posició àtona, es produeixen les neutralitzacions típiques dels dialectes orientals.

-         No hi ha mots esdrúixols: cau la vocal neutra del hiat –ia; substitucions lèxiques (aima, animeta); o, si cal, es desplaça l’accent (musica).

-         Accentuació del pronom feble en comptes del verb.  

 

Morfologia:

-         Els possessius femenins són meua, teua, seua.

-         1a persona del present d’indicatiu en –i.

 

Lèxic:

- Gal·licismes, occitanismes, castellanismes (menos, barro, gandul...), arcaismes (oir, quelcom)

 

 

3.     El Català Central

És el dialecte amb més pes demogràfic en el conjunt de la llengua catalana, amb nuclis urbans importants (Barcelona, Tarragona, Girona, L’Hospitalet...). D’altra banda, és el dialecte que ha patit més evolució i el que ha tingut un paper més rellevant en la construcció de la varietat estàndard de la llengua catalana. Cal destacar zones on la llengua és ben viva (zones rurals i tota la província de Girona) d’altres on és més minsa (Barcelona i tot el seu cinturó industrial).

 

Fonètica:

-         Es produeixen les neutralitzacions típiques de tot el bloc oriental, la qual cosa origina un sistema vocàlic àton format per tres sons (vocal neutra, i, u).

-         Iodització è paia, ui (palla, ull)

-         Simplificació de grups consonàntics è tems, cam, mol (temps, camp, molt)

 

Morfologia:

-         Els verbs incoatius fan l’increment en –eix (parteix, serveix)

-         La 1a persona del present d’indicatiu és –u

-         Ús de l’article personal (en o el per al masculí i la per al femení)

-         Presents de subjuntiu en –i (canti, cantis, cantin...)

 

Lèxic:

-         Mots propis: ànec, llombrígol, escombra, sorra, ocell...

 

SUBDIALECTES

Salat: S’usa l’article salat, com en el balear.

Barceloní: lèxic farcit de castellanismes i tendència a l’ensordiment de sons palatals (fetxe). Dintre del barceloní trobem el parlar xava, el tret més distintiu del qual és una pronunciació de la vocal neutra molt pròxima a la a.

Tarragoní: pronunciació diferenciada de b i v.

Xipella: és un parlar en regressió, situat en la zona de transició entre el català central i el nord-occidental, la característica més destacada del qual és la pronunciació de la e final posttònica en i (formatgi)

 

 

4.     El Balear

Es parla a les illes de Mallorca, Menorca, Eivissa i Formentera. La llengua catalana hi va ser duta per repobladors del Rosselló i l’Empordà, la qual cosa explica la seva inclusió dins del bloc oriental. No obstant, com a conseqüència del seu aïllament geogràfic, aquest dialecte ha conservat nombrosos arcaismes, perduts en altres zones del domini lingüístic, i ha arribat a desenvolupar innovacions fonètiques peculiars.

 

Fonètica:

-         Presència de la vocal neutra en posició tònica.

-         Les vocals a i e, en posició àtona, conflueixen en vocal neutra. Aquesta vocal, però, quan va a final d’un mot esdrúixol, desapareix è històri(a)

-         Les vocals o i u, en posició àtona, conflueixen en u a Eivissa, Menorca i Sòller, però no a la resta de l’illa de Mallorca.

-         Ieisme è veia (vella); conii (conill)

-         Manteniment de l’oclusiva final en els grups –lt, -nt è malalt, pont

-         No es pronuncia la –r final, fins i tot en els monosíl·labs è canta(r), co(r)

 

Morfologia:

-         Ús molt viu de l’article salat è es, s’, sa, sos, ses

-         La 1a persona del present d’indicatiu no té desinència è parl, cant (parlo, canto)

-         Ús de les formes plenes dels pronoms febles davant del verb è mos estimem; d’altra banda, quan els pronoms van darrere del verb, reben l’accent è comprar-té

 

Lèxic:

-         Mots propis: al·lot, ca o cus, moix, capell, nin, horabaixa...

-         Variants formals: cotxo (cotxe), sebre (saber)

 

 

 

 ELS DIALECTES OCCIDENTALS

 

1.     El Nord-occidental

Es parla a Andorra (n’és la llengua oficial), a la Franja de Ponent (no és oficial ni compta amb la valoració dels parlants, que diuen que parlen una barreja de llengües), i a la zona occidental de Catalunya (ben bé tota la província de Lleida i el sud i l’oest de la de Tarragona, amb nuclis importants com Lleida i Tortosa).

 

Fonètica:

-         Distinció de la a i e àtones è pobre, -a; excursioniste, -a

-         Distinció de la o i la u àtones è pontet / puntet

 

Morfologia:

-         Plurals acabans en –ns è hòmens, jóvens

-         Manteniment de l’article masculí lo/los, propi del català antic.

-         La desinència de la 1a persona del present d’indicatiu es pronuncia –o

-         Verbs incoatius amb l’increment en –ix è servix, partix.

-         Present de subjuntiu en –e i en –a è cante, cantes, canten; perda, perdes...

 

Lèxic:

-         Compartit amb el valencià: timó (o timonet), birbar, espill, estalzí, melic, apegar, corder, amprar, romer...

-         Propi: moixó, sangartilla, popa...

 

SUBDIALECTES

Pallarès: Tal com passava en l’alguerès i en el rossellonès, conserva imperfets d’indicatiu acabats en –iva è dormiva

Ribagorçà: diferencia tres graus en els demostratius; ensordeix les sibilants sonores è viatxe, tarontxa, ditxous (viatge, taronja, dijous)

Tortosí: Tot sovint és considerat com una àrea de transició entre el nord-occidental i el valencià. Un dels trets distintius és que la preposició amb ha entrat en desús, tal com passa en el valencià, essent substituïda per en. Mots propis com fato, escuranda, creixell..

.

2.     El Valencià

Es parla a la zona catalanoparlant del País Valencià (les comarques interiors, sobretot les de la província de València, han estat sempre castellanoparlants). La llengua és ben viva als pobles i a les petites ciutats, mentre que a les ciutats d’Alacant, València i, en menor mesura, Castelló, la seva presència és molt més minsa.

 

Fonètica:

-         Caiguda de la d intervocàlica: cremà (cremada)

-         Manteniment sistemàtic de la –r final: carrer, cantar

-         Conservació de l’oclusiva final dels grups –lt, -nt, -mp è camp, molt, cant

 

Morfologia:

-         Tres graus en els demostratius: este, eixe, aquell

-         1a persona del present d’indicatiu en –e

-         Imperfet de subjuntiu amb la desinència –ra, -re: cantara, cantares, perdera, perderes...

-         Reticència als hiats è creïa

 

Lèxic:

-         Mots propis: eixir, ferramenta

-         Arabismes: moixama, algeps, alacrà...

 

 

SUBDIALECTES

Septentrional: Igual com passava amb el tortosí, aquesta és una àrea de transició entre el català nord-occidental i el valencià. Com a trets que l’allunyen del valencià cal destacar l’emmudiment de la –r final i de l’oclusiva dels grups –lt, -nt, -mp...

Apitxat: ensordiment de les sibilants: cassa (casa); tretse (tretze); txermà (germà)...; manteniment del pretèrit perfet simple (aní, en compte de vaig anar).

Meridional: obertura d’algunes a àtones, per harmonia vocàlica.

Acerca de dialectes

Teoria i exercicis pràctics sobre els dialectes

Archivo

Suscríbete

RSS | Atom

Contacto

Contactar

Albergado en:blogspot.es

Noticias: Noticias